Стартует новый книгоиздательский проект

Важное

bookЛитобъединением «Туркмен даны атар!» готовится сборник прозы и поэзии авторов-туркменистанцев разных поколений, разных жизненных позиций и литературных стилей, как известных, так и начинающих, пишущих как на туркменском, так и на русском языках, с целью содействия развитию туркменской литературы по принципам свободы слова, свободы самовыражения, свободы печати.

Фактически, это первый подобный сборник наших современников за последние, как минимум, двадцать лет, Первый и, мы надеемся, не последний.

… Алишир Новайи, Мухаммед Фузулы, Бурханеддин Сивасли, Рудаки, Юнус Эмре, Гараджа Оглан и ряд других имен средневековых туркменских поэтов стали гордостью общетюркской литературы. И стоит помнить надпись на могиле трагически погибшего поэта Сейида Несими в Алеппо, надпись, что он туркмен. По выражению Чингиза Айтматова, ни у одного из соседних народов в 18-19 веков не было такой плеяды блестящих поэтов, как у туркмен. Это Андалиб, Махтумкули, Магрупы, Кемине, Молланепес, Сейди, Зелили. Последнего из значительных поэтов XIX века, Мятаджи, не стало в 1884 году. Время классической туркменской литературы уже в прошлом. Остались руины. Колониальное время создало гнетущую духовную атмосферу, что показывает и отсутствие крупных литературных имен.

К советской эпохе туркменская литература подошла оскудевшая. Однако в это время, вопреки всей сложности, трагичности, были освоены новые жанры, появились новые имена, и литература начала развиваться по новой канве. Имена Берды Кербабаева, Хидыра Деряева, Беки Сейтакова, Тиркиша Джумагельдыева, Кара Сейитлиева, Курбанназара Эзизова, Атамурада Атабаева и некоторых других стали известны за пределами Туркменистана. Были талантливые. Были избранные. Но не было великих. Но не будем плакать над руинами некогда прекрасной туркменской литературы.

Исход советской империи все же пророс новыми многообещающими именами. Произведения этих авторов вошли в сборник литобъединения «Туркмен даны атар!»

Начнем с мистического имени в этом сборнике, с Аширберды Курта. Писатель-сатирик своими острыми юмористическими рассказами, фельетонами снискал уважение и любовь читателей. Однако его творчество в большинстве своем еще не собрано, оно разбросано в периодике советского времени. Было издано лишь нескольких тоненьких сборников. Но он, Аширберды Курт, не придавал этому значения, не обивал пороги издательств, довольствовался публикациями в газетах и журналах.

Книга Акмурата Широва (Шира) «Глиняный мальчик» в 1984 году ворвалась в туркменскую литературу, как шаровая молния! О ней спорили в литературных кругах почти ежедневно. Русскоязычные туркменские читатели восприняли книгу с восторгом, но номенклатурная часть писателей – в штыки. Доходило до того, что объявляли эту книгу не литературой, а «писаниной». Однако не прошло и пяти лет, как А. Широв заставил своих противников признать свой стиль – непривычно правдивый и лиричный – безоговорочно. В 1988 году вышла его книга «Сад неведения», а в 1990 году – «Жизненная сила».

Поэт-бунтарь Баппа Гоклен выступал за творческую свободу. Принимать такого автора в СП СССР и речи не было. Но его стихи переходили из уст в уста, читались на творческих вечерах, на них даже писали пародии…

Творческая судьба писателя Худайберды Халлы сложилась, казалось бы, удачно: был принят в СП СССР, выпустил нескольку книг. И… был исключен из СП СССР как противник существующего режима. Борьба его за свободу слова и печати, за достоинство туркменского языка началась во времена СССР, но исключили за демократическую «крамолу» уже в независимом Туркменистане. Суть в том, что политика руководства Туркменистана и до, и после обретения независимости остается антинародной.

В 1993 году, преследуемый у себя на Родине за независимость творческих суждений, писатель, поэт Ак Вельсапар был принят в почетные члены международного Пен-Клуба, а в 1994 стал обладателем гранта-премии Хьюман Райтс Вотч. С 1994 года живёт в Швеции, с 1996 года является членом Союза писателей этой страны. Писателя, запрещенного на родине, стали печатать в другой стране. Это настоящая поддержка по-настоящему творческих людей.

Туркмены на иранской стороне пережили большие трудности – под запретом были родной язык, книги. Но все же пробились к читателю туркменские литераторы в Иране. Поэзия наших соотечественников из Гулистана тоже будет представлена.

Ренат Исмаилов – знаковое имя для современной туркменской культуры. Талантливый режиссер, многие годы возглавлявший творческий коллектив Русского драматического театра имени А.С. Пушкина, педагог, он еще и известный поэт и прозаик. Его стихотворные строчки украсили страницы книги.

Аннасолтан Кекилова, Пайзы Оразов – поэты высокого нервного накала и тяжелой судьбы. Их творчество по крупицам собрано на страницах сборника.

Фарид Тухбатуллин – новое имя в туркменской литературе. В 2002 году он был арестован спецслужбами за гражданскую активность, осужден к трем годам заключения. Международная амнистия признала его узником совести. Под давлением международного сообщества был освобожден, но был вынужден покинуть родину. Редактор сайта «Хроника Туркменистана». Автор многих сатирических произведений, но дарование творческого человека открылось и в самобытном и ярком таланте прозаика – описателя уже ушедших времен.

Акмурад Эсен. Его произведения по темам права, политики, истории интересны и очень злободневны. До сегодняшнего дня не имел в багаже изданных книг.

Многие писатели-туркменистанцы, произведения которых мы включили в сборник, вынуждено живут далеко от родины, но они певцы родного края. Им, по-прежнему, есть чем поделиться с читателями Туркменистана и других стран. Именно поэтому решили издать под одной обложкой тексты на туркменском и русском языках. Туркменский язык и литература уже больше века взаимодействует с русским языком и литературой Взаимодействие и взаимообогащение это извечный путь мировых литератур.

Сборник произведений туркменских писателей – это не коммерческий проект. Это традиционный путь к читателям. Это искреннее желание группы специалистов-издателей подготовить почву нового взлета туркменской литературы, которая должна иметь возможность дойти до читателей, чтобы гармонией культурных традиций всколыхнуть в наших замерзающих душах понятия об общечеловеческих ценностях: свободе, чести, родине, любви к женщине, к своему дому, детям… Эти темы волнуют людей с времен орхонских надписей. Мы, читатели, «обречены» на эти вечно прекрасные сюжеты.

Однако мы должны помнить, что живем в эпоху зрелости человечества, и должны мыслить и поступать по-взрослому – не бросать на произвол судьбы талантливых поэтов, писателей, драматургов, поддержать ярких последователей традиций туркменской литературы. Без этого не может быть возрождения и выбора нового пути развития.

Это первый опыт совместного издания независимых авторов, поэтому проект нуждается в вашей, уважаемые читатели, поддержке. Пока сборник находится в процессе подготовки к изданию, просим сообщить, в каком виде – электронном или бумажном – хотите приобрести эту книгу. Тогда издатели смогут запланировать количество экземпляров книг. К тому же, нам хотелось бы знать, в магазины каких городов зарубежья следует направить большее количество книг. Жители Туркменистана смогут пока приобрести сборник, к сожалению, только в электронном виде…

Итак, мы собираем заявки от будущих читателей новой книги. Мы не просим сообщать имена или адреса электронной почты, только количество экземпляров и город. Можете сообщать в комментариях, либо отправлять сюда.

Одновременно составляется список желающих публиковаться в следующем сборнике художественной прозы и поэзии литобъединения «Туркмен даны атар!». Нет никаких ограничений. Одно условие – наличие таланта.

17 КОММЕНТАРИИ

Отслеживать
Уведомлять меня

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте, как обрабатываются ваши данные комментариев.

17 Комментарий
Старые
Новые Популярные

Сперва в электронном. Если понравится то можно и в бумажном.

Друзья, все это хорошо! Ну, просто ПРЕКРАСНО!!!!! Конечно, обязательно- ТУРКМЕНИН ДАНЫ АТАР!!!!!! Хочу спросить, почему среди этих авторов имя ШИР АЛИ отсутствует???? Помните его «ТУРКМЕНИН ГИМНИ»: Гарк олуп гафлатда ятма,Туркменистаным оян, Гул зынжырын чох суйреген бакна меканым оян, Еди дерян сувы бирле гарылган ганым оян, Башужыны умыт алган чыкмадык жаным оян, Мертебам хем намысым, арым, выжданым оян….. Ниче огул сен ёлунда гара башын гойды хей, Ниче эне яка йыртып, яс эшигин гейди хей, Ниче сатлык донуклерин «Гой, гырылсын!» дийди хей, Дост, доган, гардаш, гарындаш, бир-биринден дойды хей, Айдым-саз моврити отди, ахы-эфганым оян!……. …Юрт ене питиге мунди, Нурберди ханым оян, Огуз… Развернуть »

Опять какие-то антисоветские поделки? Не надоело плевать в свою историю?

Ты бы хоть текст прочел бы штоли прежде чем писать… там же указано, что «К советской эпохе туркменская литература подошла оскудевшая. Однако в это время, вопреки всей сложности, трагичности, были освоены новые жанры, появились новые имена, и литература начала развиваться по новой канве. Имена Берды Кербабаева, Хидыра Деряева, Беки Сейтакова, Тиркиша Джумагельдыева, Кара Сейитлиева…»

Я буду рпд если такая книга появиться. Могу сказать, что я бы штук пять взял. Себе и землякам в Москве и подмосковье.

С Хыдыром Дерьеевым мы друзья были, с Берды Кербабаевым немного у нас были разлады, но в принципе он тоже не плохой был человек, хорошо знал Кара Сейтлиева папа, я знал встречался с ним поскольку постольку, по неволе потому что он бывал у нас дома и это так было давно очень, он попросил папу найти хорошего переводчика для его стихов, потом папа попросил Анисима Кронгауза нашего дальнего родственника сделать перевод его стихов на песню «Любимые глаза» к кинофильму «Хитрость старого Ашира» а потом уже Андрей Бабаев, написал музыку к стихам Кара Сейтлиева, и Бейбутов Рашид Маджид оглы много лет ее пел… Развернуть »

Аноним
28.06.2015 — 13:20
Опять какие-то антисоветские поделки? Не надоело плевать в свою историю?
Ответить
странно если возрождаешь национальное наследие так тебя сразу обвинят тебя в нацизме или шовинизме.

Люди старшего поколения наверное еще не забыли наверное еще помнят книгу «Кугитангская трагедия» вышедшая в свет в 1977 году в издательстве «Туркменистан» По одноименной повести Аннамухаммеда Клычева сделанное весь литературным переводом книги на русский язык моим папой. Аннамухаммед Клычев бывший на тот период времени Председателем Президиума Верховного Совета ТССР потом по этому жанру историко-романтическая драме снят был одноименной фильм киностудией «Туркменфильм» в 1978 году режиссером как бы память не подвела Язгельды Сеидовым моим другом не плохим тоже. В 1979 году авторский труд Аннамухаммеда Клычева Союзом писателей ТССР была выдвинута на соискание Государственной Премии Совета Министров ТССР, а при этом папу… Развернуть »

«Кугитангская трагедия» — потрясающая книга. Впервые попала мне в руки в двенадцать лет, прочлась на одном дыхании. Перечитывая ее сейчас понимаю, что столь сильное впечатление произвела она не только из-за таланта автора, но и благодаря великолепному переводу на русский. Отличный русский язык был у Вашего папы, дорогой гн Майер — сочный, выразительный, а главное очень правильный. Что сейчас большая редкость, даже среди русских. Большое спасибо Вашему отцу, он был по настоящему талантливым человеком.

Здравствуйте.Хотелось бы узнать, знакомы вы ли с Пайзы Оразовым?

Почему забыли Рахима Эсенова? Он все еще с нами, слава Богу!

А с Рахимом Эсеновым я последний раз разговаривал с ним по телефону из Германии в 2004 году он бедный прятался в центре здания ОБСЕ в Ашхабаде, на него там МНБ Туркменистана завели уголовное дело по факту какой то книги изданное в Руссланд и провез ее нелегально что ли.Я просил в США чтобы помогли ему, потом ему даже Пулитцеровская премия Pulitzer Prize — одна из наиболее престижных наград США в области литературы, журналистики,присудили . Я даже Храмову звонил просил его чтобы он довел до сведенья Ниязова что бы тот помог прекратить весь этот спектакль прекратить в отношение Рахима Эсенова не порядочные… Развернуть »

Pulitzer Prize? Мистер Галзерманн, вы что-то путаете, из туркмении еще никто этот приз не брал.

Ну значить я выживаю уже из ума в свои 90 лет нужно уточнить тогда какая премия из США была присуждена Рахиму Эсенову в этом же комитете по премиям

Столько талантливых туркменских писателей, общественных деятелей, историков…
Будь на месте этого всадника без «головы» я бы постыдился делать умный вид, якобы пишет книги, на экранах телевидения.

A odnu, v elektronnom variante, mozno zakazat’?

мне больше нравятся напечатанные книги, но скорей всего это будет нереально получить в туркменистане, поэтому пожалуйста подпишите меня на электронный вариант.

Очень интересно узнать про туркменских писателей, поэтов. Ведь очень мало информации в интернете, а в частности про своего двоюрдного дедушки Пайзы Оразова

Последние сообщения

Туркменские и китайские ученые исследовали Каракумы для подготовки новой Красной книги

В Туркменистане завершилась комплексная экспедиция, проведенная учеными Национального института пустынь, растительного и животного мира Министерства охраны окружающей среды Туркменистана...

Больше по теме